Indholdsfortegnelse:
- Så hvad er Mandarin?
- Hvad med kantonesiske?
- Andre kinesiske dialekter
- Hvad betyder det for rejsende, der forsøger at bruge Mandarin?
Vi i Vesten henviser fejlagtigt til det sprog, der tales af de fleste mennesker i Kina som "kinesisk". Men i sandhed kaldes hovedsprog i fastlandet Kina Mandarin Kinesisk.
Det er en fejl at tænke på Kina som et stort homogent sted med et fælles sprog. Faktisk, mens han kinesere er de fleste mennesker, er der officielt 56 etniciteter anerkendt af Folkerepublikken Kina. Men det interessante er, at antallet af etniske grupper falder i forhold til antallet af dialekter, der tales i Kina. Så sproget er ret indviklet i Kina og et, der tager en vis forståelse.
Så hvad er Mandarin?
Mandarin er det vestlige navn, som historisk blev givet til de portugisiske kejserlige embedsmænd. Navnet refererede ikke kun til folket, men også til det sprog, de talte om. Men Mandarin er faktisk Beijing dialekten af den overordnede gruppe af sprog, der tales i mange dele af Kina. Beijing dialekten blev brugt i kejserretten og derefter senere vedtaget som det officielle sprog i Kina.
I fastlandet Kina benævnes Mandarin som Putonghua (普通话), bogstaveligt talt "det fælles sprog".
For en virkelig dybtgående diskussion om Mandarin Kinesisk og dens historie henvises til vores Mandarin Ekspert og læs artiklen Introduktion til Mandarin Kinesisk ".
Hvad med kantonesiske?
Du har hørt om kantonesiske, ikke? Det er det sprog, du hører, hvis du ser kinesiske kampsportsfilm, der kommer ud af Hong Kong.
Kantonesisk er faktisk det sprog, der tales af mennesker i det sydlige Kina, Guangdong-provinsen (tidligere kendt som Canton) og Hong Kong. Oralt er det helt anderledes end Mandarin, men det deler et fælles skrivesystem.
Så, den kampsport film du ser? Det vil have undertekster ved hjælp af det kinesiske tegnbaserede skrivesystem, så mens folk i Beijing ikke kan forstå det meste af det der siges, kan de læse dem.
For mere om forskellene mellem mandarin og kantonesiske, besøg vores Hongkong Eksperts artikel om emnet.
En fodnote om emnet at bruge mandarin i Hong Kong: Jeg rejste fra Kina til Hongkong for første gang i 2005. På det tidspunkt kunne ikke mange forhandlere eller servicepersonale med hvem vi interagerede tale Mandarin. Disse dage, med tilstrømningen af fastlandet turister, er Mandarin bredt talt af Hong Kong folk. Så hvis du leder efter et sprog til at studere, tror jeg personligt, at Mandarin er den, der skal vælge.
Andre kinesiske dialekter
Der er mange andre store dialekter i Kina. Folk fra forskellige byer og provinser kan straks fortælle hvem der er lokal, og som ikke bare ved at lytte til deres accent i Mandarin. Steder har deres egne forskellige dialekter og endda i Shanghai, hvor lokalbefolkningen taler en Wu-dialekt kaldet Shanghaihua , der er lige nuancer mellem de to sider af Huang Pu-floden inden for samme by.
Hvad betyder det for rejsende, der forsøger at bruge Mandarin?
Faktisk betyder det meget. Jeg har studeret andre "vanskelige" sprog, nemlig japansk (det var mit hovedsprog på universitetet!) Og tysk, og har boet eller rejst i disse lande i vid udstrækning og fundet kommunikation med lokalbefolkningen på lokalsproget meget nemmere i Kina. Hvorfor? Jeg ligner det på, at japanske og tyske folk og sprog er mere homogene. Variablerne er små mellem geografiske placeringer. Men i Kina er folk vant til at forsøge at forstå hinanden gennem mandarin.
Mandarin udtalelserne kan være lidt forskellige, afhængigt af hvor du kommer fra, så der er en indsats i kommunikation i Kina, at der simpelthen ikke er andre steder.
Dette er min formodning. Men jeg finder, at forsøger at kommunikere i Mandarin en meget mere fornøjelig udsigt end du måske tror. Hvis du planlægger at besøge Kina, anbefaler jeg at du studerer sproget i det mindste lidt. Det vil gøre dit besøg uendeligt nemmere.