Hjem Asien Russiske kælenavne, diminutiver og kort form navne

Russiske kælenavne, diminutiver og kort form navne

Indholdsfortegnelse:

Anonim

I russisk kultur er navne en big deal, bogstaveligt talt. De fleste russiske navne er meget lange og forvirrende til ikke-modersmålere. Det hjælper også med at lære, hvordan russiske folk normalt navngiver deres børn i den moderne tidsalder.

Russiske navngivningskonventioner

De fleste russiske folk har tre navne: et fornavn, en patronymic og et efternavn. Fornavnet og efternavnet (efternavn) er selvforklarende. De ligner amerikanske kulturelle navngivningstraditioner.

Forskellen er, at i stedet for et mellemnavn får barnet et navn, der henviser til hans eller hendes fars fornavn som deres "mellemnavn".

Kig på det fulde navn af den berømte russiske forfatter Leo Tolstoy, der skrev Krig og fred . Hans fulde navn var Lev Nikolayevhich Tolstoy. Hans fornavn var Lev. Hans patronymiske (eller mellemnavn) er Nikolayevhich. Og hans efternavn var Tolstoy. Hans fars navn var Nikolai, dermed mellemnavnet Nikolayevhich.

kælenavne

Russiske kælenavne eller diminutiver er simpelthen korte former for det givne navn. I modsætning til de fulde navne, der anvendes i formelle situationer, anvendes korte former for et navn i kommunikation mellem velkendte personer, som regel slægtninge, venner og kolleger. Kort formularer opstod på talesprog for nemheds skyld, da et flertal af formelle navne er besværlige.

Sasha er ofte kælenavnet, der bruges til en person hvis navn er Alexander (mand) eller Alexandra (hun).

Mens et grundlæggende kaldenavn som Sasha ikke kan betyde andet end kendskab, kan andre diminutiver bruges på en kærlig måde. Alexandra kan kaldes Sashenka, hvilket betyder "lille Sasha" af hendes forældre.

Som i det tidligere eksempel, hvad angår Leo Tolstoy, kunne de diminutive former af hans navn være Leva, Lyova eller mere sjældent, Lyovushka, som er mere et kærligt kæledyrsnavn.

Tolstoy blev faktisk kaldt Leo i engelske kredse på grund af en oversættelse af hans russiske navn til engelsk. På russisk lev, betyder "løve". På engelsk var oversættelsen til Leo acceptabel for forfatteren, da han godkendte sine manuskripter til publikation for engelske publikum, da Leo er forstået på engelsk som en løve.

Eksempel på Kælenavne til Kvinde Navn "Maria"

Maria er et meget almindeligt russisk navn. Tag et kig på de mange måder, du kan høre eller se navnet bruges på og på forskellige måder.

MariaFuld form for navn, officielle, faglige relationer, ukendte mennesker
MashaKort form, neutral og bruges i afslappede relationer
MashenkaForm for kærlighed
Mashunechka
Mashunya
Marusya
Intime, formularer
MashkaVulgært, uhøfligt, medmindre det bruges inden for familien, mellem børn eller venner

Andre kaldenavn Eksempler

At bruge et eksempel som set i russisk litteratur, i Forbrydelse og straf ved Fyodor Dostoyevsky, hovedpersonen Raskolnikovs fornavn, Rodion, fremgår af følgende former: Rodya, Rodenka og Rodka. Hans søster, Avdotya, kaldes ofte Dunya og Dunechka i hele romanen.

Andre almindelige russiske navne og diminutiver:

  • Dima (for Dmitri)
  • Misha (for Mikhail)
  • Vova (for Vladimir)

Diminutiver for fælles navneord

Diminutiver kan også stamme fra almindelige navneord. Ordet mamochka, en diminutiv af mor , kan bruges af en søn eller en datter, der ønsker at angive en mors sødme og dearness. Sobachka , en diminutiv fra ordet sobaka (hund), udtrykker hundens skønhed og lillehed. Engelsktalende kan bruge "doggy" til at formidle den samme betydning.

Russiske kælenavne, diminutiver og kort form navne