Hjem Canada Calice: Svær som en sand Quebecer

Calice: Svær som en sand Quebecer

Indholdsfortegnelse:

Anonim

I nært henseende med tabernakel og hostie som det ultimative franske canadiske sværord er "calice" det franske ord for chalice, en prydet og elegant bæger, der typisk er forbundet med religiøs ceremoni.

Men i Quebec såvel som på tværs af Canada, hvor andre franske talere bor, er "calice" et plakatbarn til fransk profanitet. Bare forvent ikke at høre det i Europa. Det er en canadisk ting.

Hvad betyder Calice?

I nutidens brug refererer "calice" normalt til boblen eller koppen, der anvendes under katolsk masse, der indeholder rødvin, som, når den er helliget af den nærende præst, er troet af de troende til at blive Jesu Kristi egentlige blod.

Men i modsætning til Kristi legeme, hvilke mødedeltagere kommer til at spise, når kalken der indeholder Kristi blod bliver proklameret hellig og derefter løftet i luften, er den officielt indviet og ikke til offentlig brug. Ingen i Kirken får drikke blodet andet end præsten, tilsyneladende for at forhindre hellige uheld, såsom Kristi blod, der spilder på gulvet og andre sådanne ødelæggelser, men jeg går ned.

Hvad betyder Calice som et sværord?

Fra et profetisk synspunkt er "calice" et ret blidt forbandelseord. At sige "calice" er ligesom at udtale "damn".

"Calice" er også let parret med andre populære franske svære ord i Quebec. Tænk "hostie de calice!" Eller "calice de tabernacle!" (Tabernakelens chalice!) Eller "hostie de calice de tabernacle!" (Værten af ​​tabernaklets chalice!) Eller endda " hostie de sacrament de calice de tabernakel! " (vært af den sakramentale tabernakelkalke!)

Calice, Multi-Purpose Verb

"Calice" kan også bruges som et verb. Og det har forskellige betydninger, afhængigt af hvordan det bruges.

"Je m'en calice", for eksempel, er bogstaveligt "jeg kalder mig selv", men "jeg er ligeglad" eller "jeg giver ikke en fjols."

"Calice-moi la paix!" Er "chalice mig lidt fred!" hvilket betyder, "lad mig være alene!"

"Du er vild med dig, min vært!" Er "Jeg skal chalice dig en, min vært!" som i virkeligheden betyder: "Jeg skal slå dig, du morf% ^ # * r!"

Også "crisse de tabernacle, ça va faire là, din calisse mon camp" oversætter bogstaveligt talt til "Tabernaklets Kristus, der er gjort der, jeg chalierer min lejr", hvilket faktisk betyder "% ^ & $ ^ $ ^ & ^ $ ^% # !!!, nok allerede, jeg er ude her. "

De verbale muligheder er tilsyneladende uendelige.

Hvordan udtales Calice?

Prøv "caugh-liss" og virkelig tegne "cauuuuugh" for at efterligne Quebec joual. For en mere international accent, skal du blot sige "cah-liss." Men hvis du vil bruge ordet som en forbandelse, hold dig til "cauuuughh."

Calice: Svær som en sand Quebecer